به نظر می رسد ایران از صنعت دوبله جامانده! است ضروری است یک استدیوی مجهز مرکزی در تهران راه اندازی شود وتمام سفارشات دوبله را از تمام سکوهای پخش آنلاین فیلم ... چه خصوصی چه دولتی و چه صداوسیما ... را به صورت متمرکز بپذیرد یعنی مثل دوران طلایی دوبله در دهه های پنجاه وشصت هرهنرپیشه به یک صدای واحدشناخته شود والبته باید از گویندگان خوش صداوتوانای جدید بهره گرفت ونیز برای هنرپیشه های پیشکسوت سینما ، مثل آرنولد ازهمان صدای ماندگار زنده یاد حسین عرفان استفاده کردوالبته با کمک هوش مصنوعی! فیلمها باید به صورت نسخه های کامل و برمبنای فرهنگ ایرنی اسلامی دوبله شوند مثلا دریک سریال ترکی نام یک هنرپیشه ی زن امید بود که باید در دوبله آرزو ترجمه شود درفیلمها باید تنها صحنه های شنیع و خارج از عرف ملی مثل همجنسگرایی و تک جنسگرایی ...حیوانی حذف شود ولی حرکات موزون فیلمهای هندی نباید سانسورشود فیلمها ، سریالها ومستندهای فاخرعلمی باید چه به صورت عادی چه از طریق هوش مصنوعی طوری دوبله شوند که بیننده اگر رویش را ازصفحه ی نمایشگر برگرداند احساس کند دارد یک نمایشنامه ی قوی رادیویی گوش می کند و از صداها لذت ببرد بدیهی است که هرگونه کم کاری و بی سلیقگی باعث می شود که بهترازاکنون چنان استدیویی مجهز به هوش مصنوعی با انواع اصوات گویندگان برتر ایرانی و خارجی در اروپا و کانادا راه اندازی شود...
برچسبها: علی اکبری, تحول سبز, زمین متحد, ایران